onsdag 16. august 2017

Spanskspesial #2: Amigo


Har du vært på ferie i Spania og lært deg noen gloser, og nå planlegger du backpacking-tur til Mexico? Håper du kanskje at du kan kommunisere med de lokale på morsmålet? Lykke til! I beste fall kan dine nye, meksikanske, venner få seg en god latter. Spansk er nemlig ikke ett språk. Det er en jungel av idiomer, dialekter og ord med motsatte betydninger.

Et godt eksempel er venn. Det finnes en drøss av vennskapelige ord på spansk, men de bør ikke brukes utenfor landet du har lært dem. Da risikerer du å si noe helt annet. I noen tilfeller er det bare komisk, mens i andre tilfeller kan du tråkke skikkelig i salaten. La meg ta noen eksempler:

Pana eller panadería brukes om venner i Mellom- og Sør-Amerika. Egentlig betyr det bakeri.

Cabrón betyr vanligvis geit, drittsekk, hanrei eller hallik. Men i Mexico og Costa Rica kan det bety venn. Anvendes med omhu.

Llave betyr tappekran, nøkkel, kvelertak eller krøllparentes, eller venn, selvfølgelig.

Gancho er en karabinkrok eller rive (redskap). I Chile kan det også brukes om venner.

Forøvrig opptrer spanske varianter av de engelske ordene friend (fren) og brother (bróder) hyppig, spesielt i Sør-Amerika.

Forvirret? Jeg også. Forhåpentligvis vil din spansktalende venn forstå hva du mener utifra sammenhengen. Men ikke alltid. Har du fortsatt lyst til å lære deg spansk, har jeg et hett tips til deg: hold deg til amigo.

PS: Jeg legger ved en video som på en ypperlig måte belyser det spanske språkets frustrerende mangfoldighet:

https://youtu.be/4LjDe4sLER0

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar