torsdag 9. august 2012

Hippopotomonstrosesquippedaliofobi

hippopotomonstrosesquippedaliofobi
frykt for lange ord

--

Ja, du leste riktig. Dette kan kalles en definisjon på språklig paradoksalitet! Det er svært lite praktisk for en stotrende med denne diagnosen å skulle fremsi sitt problem for logopeden. Selvfølgelig er dette et konstruertt tulleord, men er det noen logisk sammenheng i ordet? Absolutt! Vi tar det steg for steg.

Hippo-potomonstro-sesquippedalio-fobi. Hippo er gresk og betyr hest. Potamos er gresk og betyr elv. Hippopotamus er derfor svært logisk på norsk. Men vårt ord har ingenting med flodhesten å gjøre. Slik vi kan kalle noe gigantisk uten å direkte referere til disse gutta, kan man på engelsk bruke hippopotamine for å beskrive noe veldig stort. Hippotamos er her smeltet sammen med ordet monstro, som er latin og betyr uhyrlig eller kolossal. Sesquippedalio er latin og betyr "halvannen fot lang", og brukes på engelsk om lange ord. Til sist har vi fobi, som er kjent av de fleste som frykt.

Så hva får vi da? Frykt for lange ord. Ord så lange som halvannen fot, og like fryktinngytende som en monstrøs flodhest.

Nå sitter jeg og lurer på om dette ordet noen gang er blitt brukt i en seriøs sammenheng. Hah.

1 kommentar:

  1. Vever du dette ordet naturlig inn i enhver samtale fremover, er det stor sannsynlighet for at jeg vil anse deg som en helt :-)

    SvarSlett