tirsdag 26. juni 2012

Pondus

pondus 
vekt, myndighet, verdighet

--

Jeg vil tro at omtrent alle nå tenker på det samme. Og det er ironisk nok temmelig langt fra ordets opprinnelige betydning. Nettopp derfor er navnet av valg på vår alles kjære fotballelskende bergenser ekstra morsomt. Og la dette være klart: når jeg nå skal forsøke å løsrive ordet fra denne assosiasjonen, sier jeg ikke et eneste vondt ord om Øverlis verk. Det er en genistrek.

Så til selve ordet. Pondus er latinsk og betyr vekt. Det er en måleenhet, og er opphavet til det engelske pound, og vårt norske pond (brukt før "newton" om måling av kraft). Overført beskriver pondus en personkarakteristikk, gjerne med vekt på talekunst og autoritet.Vi finner denne overføringen også på norsk i setningen "ordene hans har stor tyngde", som også kan uttrykkes "han talte med stor pondus". En person med stor pondus er en fremragende formidler som innehar sjelden retorisk teft.

Dette høres jo himla rart ut. Da jeg selv leste ordet på trykk for første gang, uten at det hadde noe med den nevnte pubeieren å gjøre, måtte jeg le. Slik har Øverli kuppet dette ordet, som egentlig beskriver noe langt mer ærverdig enn betraktelig livvidde.


2 kommentarer:

  1. Jeg har gjort noen spede forsøk på å bruke ordet i dets rette betydning, men det fører som regel til allmenn misforståelse. Trist men sant.

    SvarSlett
  2. Hm....kanskje derfor en anmelder (jfr. Klassekampen i går: K. S. Mollerin om V. Hjort, måtte legge til "intellektuell" i "...og talar med stor intellektuell pondus..."

    setningen "ordene hans har stor tyngde", som også kan uttrykkes "han talte med stor pondus".

    SvarSlett